Юридический перевод

Я занимаюсь переводом у адвокатов и нотариусов с 2001 года, уже 15 лет: устно перевожу на процедурах нотариальной заверки договоров (документы для основания предприятия, например, Устав, договор купли-продажи недвижимости, брачный контракт и т. п.), на беседах с адвокатом, выполняю заверенные переводы договоров, протоколов, решений суда и официальных писем.

Я получила диплом юридического переводчика в Высшей школе перевода в Париже (ESIT Paris).

Языковые пары:

немецкий-русский и русский-немецкий

французский-русский и французский-немецкий

английский-русский.

Не секрет: юридический язык бывает достаточно сложно понять даже носителю языка. Ни друг, ни знакомый, ни сосед не сможет понятно и бегло перевести эти сложные тексты с листа, так как работа такого рода требует профессионализма и большой подготовки. Ошибок здесь быть не должно. Обратитесь к профессионалу.