Qualifications

Maîtrise en traduction de l’Université Humboldt de Berlin

Semestre d’études à l’École de Traduction et d’Interprétation de Genève

Traductrice du russe, de l’allemand, du français et de l’anglais assermentée par le Ministère de la Justice du Grand-Duché de Luxembourg et par le Tribunal régional supérieur de Coblence en Allemagne

Certificate of Proficiency in English (C 2)

Langue maternelle : russe

Langues de travail : allemand, français, anglais

Logiciels TAO : TRADOS Studio 2017 et 2014, Wordfast, MemoQ, Across

Je suis membre fondatrice de l’Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes ALTI.

Formation continue

Septembre-décembre 2006 : GLS Berlin, préparation à l’examen de Certificate of Proficiency in English (examen en janvier 2007)

Juillet 2011 : London Metropolitan University, short course: « Introduction to Conference Interpreting » anglais-russe

Février-sept. 2012 : Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Diplôme universitaire en traduction judiciaire

Janvier-mars 2013 : École internationale de formation continue de l’Université Mainz-Germersheim, cours d’anglais pour les traducteurs et interprètes d’anglais langue C

Avril-juillet 2015 : Chambre de commerce Luxembourg, Business English (avancé)

Janvier 2016-septembre 2018 : Cours de discussions en anglais, niveau C2, dispensé par www.thelanguagepartnership.com

Mars 2020: École internationale de formation continue de l’Université Mainz-Germersheim, cours intensif d’anglais pour les traducteurs et interprètes d’anglais langue C

02.10.2019